마인크래프트 공식 한국어 용어 2,917개, 용어사전에 들어왔습니다
바닐라 마인크래프트의 공식 한국어 번역 2,917개 용어를 커뮤니티 용어사전에 등록했습니다. 이제 모든 AI 번역이 겉날개·네더라이트 같은 공식 표기를 기본으로 따릅니다.
모드팩 번역에서 가장 거슬리는 오역은 사실 모드 텍스트가 아니라 바닐라 용어에서 나옵니다. Elytra가 "엘리트라"로, Smithing Table이 "대장장이 테이블"로 번역된 퀘스트를 보면 몰입이 깨집니다. 공식 번역은 각각 "겉날개", "대장장이 작업대"입니다.
오늘부터 이 문제가 구조적으로 해결됩니다.
무엇이 추가됐나
바닐라 마인크래프트(1.21.5 기준)의 공식 한국어 번역에서 추출한 2,917개 용어가 커뮤니티 용어사전에 "바닐라" 스코프로 등록됐습니다. 아이템·블록·몹 이름부터 UI 문구까지, Mojang 공식 표기가 기준입니다.
- Netherite → 네더라이트
- Elytra → 겉날개
- Allay → 알레이
- Redstone Comparator → 레드스톤 비교기
어떤 효과가 있나
모든 AI 번역에 자동 적용됩니다. moru 데스크톱 앱은 번역 시 원문에 등장하는 용어사전 항목을 골라 프롬프트에 주입합니다. 이제 어떤 모델을 쓰든 — 최고급 Claude든 무료 로컬 모델이든 — 바닐라 용어만큼은 공식 표기로 나옵니다. 특히 로컬 소형 모델의 체감 품질이 크게 오릅니다.
교정 작업도 줄어듭니다. 바닐라 용어 오역은 지금까지 교정 제안의 단골손님이었는데, 원천에서 차단되기 때문입니다.
용어사전은 계속 자랍니다
바닐라 용어는 시작점입니다. 모드 고유 용어(예: Create의 Shaft, Mekanism의 Infuser)는 여전히 커뮤니티의 몫입니다:
- 용어사전에서 용어를 검색해 보고
- 없거나 더 나은 번역이 있다면 제안하세요 (경쟁 번역 제안도 가능합니다)
- 투표로 커뮤니티 표준을 정합니다 — 승인된 용어는 즉시 모든 번역 파이프라인에 반영됩니다
용어 기여는 기여자 점수에도 집계됩니다. 자주 보는 모드의 용어부터 채워 보세요.